Знание иностранного языка – это пропуск к высокому заработку в Интернете. Во-первых, на зарубежных сайтах фрилансерам платят в 2-3 больше, чем на русскоязычных ресурсах. Во-вторых, в сети очень востребованы услуги переводчиков. Заработок на переводе текстов – это перспективное направление для языковедов. В этой статье я расскажу о том, как стать удалённым переводчиком, и где найти первые заказы.
Но если вы чувствуете, что ваш уровень знания иностранных языков еще нужно подтянуть, прежде чем заняться переводами, то советую пока обратить внимание на статью о перспективных способах заработка в Интернете в 2021 году – выберите себе подходящий вариант уже сейчас!
Из этой статьи вы узнаете:
- 1 Заработок на переводе текстов – кто может этим заниматься
- 2 💰Сколько зарабатывают переводчики?
- 3 Заработок на переводах – 5 направлений, где переводчику можно найти работу
- 3.1 Сотрудничество с бюро переводов
- 3.2 Биржи фриланса и копирайтинга
- 3.3 Сообщества, форумы
- 3.4 Информационные сайты
- 3.5 Издательства
- 4 Заработок на переводе текстов с помощью Google-переводчика: возможно ли это?
- 5 Заключение
Заработок на переводе текстов – кто может этим заниматься
Очевидно, что заработать на переводе текстов могут люди, владеющие иностранным языком. Но возникает ряд вопросов.
- На каком уровне нужно знать язык: чтения со словарём, разговорном, свободном, профессиональном?
- Какие языки востребованы?
- Требуется ли диплом лингвиста? А опыт работы?
Однозначных ответов нет. Всё зависит от того, чем именно вы собираетесь заниматься. Ниже👇 я расскажу о различных направлениях перевода текстов и их особенностях.
✅Перевод сайтов и форумов
Что делают блогеры Рунета, когда у них заканчиваются свежие идеи для новых текстов? Берут исходники с зарубежных площадок, самостоятельно адаптируют к местной аудитории или прибегают к помощи специалиста. К переводчику предъявляют следующие требования:
- средний уровень владения английским языком;
- грамотность;
- умение красиво излагать мысли.
Для перевода сайтов и форумов необязательно иметь диплом лингвиста и опыт работы.
✅Художественный
Это перевод литературных произведений: рассказов, повестей, романов. Для заработка в этом направлении нужно иметь лингвистическое образование. Ведь специалисту приходится заниматься не только переводом текста, но и сохранением авторского стиля. Важно разбираться в средствах речевой выразительности: фразеологизмах, метафорах, эпитетах.
✅Технический и научный
Главное требование для заработка – точность. На первый план выходит не свободное владение иностранным языком, а знание терминологии. Так, перевод юридических текстов (договоров, деловой переписки) поручают юристу, технических (инструкций, руководств, патентов) – инженеру или программисту. Специалисты, имеющие одновременно лингвистическое и профильное образование, всегда получали высокооплачиваемые заказы.
✅Дословный
Это перевод текста с сохранением того же порядка слов, что и в исходнике. Для заработка достаточно владеть языком на среднем уровне.
ВАЖНО. Заказы по дословному переводу встречаются редко и оплачиваются ниже, чем тексты, прошедшие лексическую обработку.
✅Перевод личной переписки
Для выполнения такой работы полезно владеть разговорным иностранным языком. Заказы попадаются на биржах фриланса.
💰Сколько зарабатывают переводчики?
Почти в любой профессии есть специалисты, которые получают копейки, и настоящие гуру с ежемесячным заработком выше 1000$. А сколько зарабатывают переводчики? Размер заработка зависит от следующих критериев.
- Наличие лингвистического образования. Если у переводчика есть диплом, он вправе просить за свой труд более приличную сумму, чем самоучка.
- Опыт. Чем объёмнее портфолио, тем выше шанс найти высокооплачиваемый проект и получить хороший заработок.
- Знание сложных языков. Сколько зарабатывают переводчики английского языка? Средняя расценка – 100-120 рублей за 1000 знаков. Переводчики текстов с немецкого, французского, испанского языков получают на 20-30% больше. Если хотите много заработать, то перевод на английский с русского – не самый лучший вариант. Изучайте следующие языки: китайский, японский, иврит. По ним заказов на биржах много, а оплата – в 3-4 раза выше стандартной.
- Площадки для работы. Самый низкий заработок у тех, кто трудится на биржах контента – 30-70 рублей за 1000 знаков. А на сайтах фриланса? Там заработок переводчика приближается к отметке 100-120 рублей, а профессионала – 400-600 рублей за тот же объём. Бюро переводов платят удалённым сотрудникам около 200-250 рублей за одну страницу текста А4 (примерно 1800-2200 знаков).
- Скорость. На переводах не заработает тот, кто печатает со скоростью улитки. Заработок всегда привязан к количеству знаков или листов А4.
Итак, сколько зарабатывает переводчик в месяц? Новичок со средним уровнем владения языком – 150-300$, опытный специалист – 350-650$. Профессионал получает на самых «денежных» переводах 700-1500$ ежемесячно. И это при том что в Интернете заработок дарит человеку неограниченную свободу. Никаких ранних утренних подъёмов, злобных начальников, сверхурочных, сокращений.
Сколько вы планируете зарабатывать в интернете?
- Просто хочу попробовать, реально ли вообще здесь зарабатывать, поэтому пара сотен рублей вначале хватит, а там посмотрим.
- Готов пробовать любые интересные мне способы заработка, для меня сейчас любые деньги важны.
- Хочу хотя бы пару тысяч в месяц, если получиться, буду двигаться дальше.
- Мне более интересна перспектива, готов трудиться, чтобы в будущем построить успешный бизнес в интернете.
Показать результаты
Загрузка …
Заработок на переводах – 5 направлений, где переводчику можно найти работу
А теперь поговорим о том, какие направления подходят для заработка на переводах в удалённом режиме. Найти заказчиков смогут как школьники и студенты, так и настоящие профи.
Сотрудничество с бюро переводов
В Москве, Санкт-Петербурге и других крупных городах есть бюро переводов («ТрансЕвропа», «Ройд», «Альфа и Омега»), которые соглашаются нанимать сотрудников на удалёнку. Средняя зарплата в месяц – 30-60 тысяч рублей (в зависимости от того, сколько текстов вы переведёте). Для устройства на работу высшее лингвистическое образование иметь желательно, но необязательно.
ВАЖНО. Преимуществом при рассмотрении резюме пользуются узкие специалисты, особенно те, кто умеет переводить технические тексты.
Биржи фриланса и копирайтинга
Заработок нестабилен. Однако биржи фриланса и копирайтинга позволяют работать сразу со многими заказчиками, что даёт определённую свободу. Привожу для вас табличку со списком самых популярных ресурсов для заработка с помощью переводов.
А в этой статье есть перечень американских сайтов для заработка – для знатока английского это настоящая находка!
Сообщества, форумы
Часто заказчики идут на форумы или сообщества переводчиков, чтобы найти хорошего специалиста. Примеры площадок для заработка:
- Город переводчиков;
- Socialtranslation;
- Forum.englishgu (только для переводчиков английского языка);
- Союз переводчиков России.
Заработок примерно такой же, как и на биржах фриланса. Не рекомендую искать заказчиков на форумах и в сообществах новичкам, так как здесь высок риск нарваться на мошенников. Профессионал может обезопасить себя, запросив предварительную оплату 50-100%.
Информационные сайты
Заработок переводчиком на информационном сайте – это не только высокооплачиваемое, но и интересное занятие. Можно выбрать направление по душе. Удалённые переводчики требуются новостным порталам, исследовательским центрам, юридическим и медицинским сайтам.
Минус в том, что вакансии появляются редко. Найти их можно через поисковые системы. Просто введите запрос «требуется переводчик на сайт» и просмотрите результаты выдачи.
Советую еще прочитать материал о заработке на сайте – если вы хорошо знаете английский, то немного подучившись, сможете создать свой сайт – а это уже действительно перспективное направление для заработка денег в Интернете.
Издательства
Если честно, то требований к переводчикам в издательствах много (наличие лингвистического образования, высокая скорость работы в сжатые сроки, умение оформлять списки литературы), а оплата маленькая – 1-2$ за лист А4. Но плюс в том, что работа интересная: вы будете переводить женские романы, детективы, книги из жанра фантастики.
Как устроиться на удалёнку? Можно заглянуть на сайты самих издательств («Розовый жираф», «Азбука», «Добрая книга», «Эксмо») или обратиться к порталам поиска работы: hh.ru, superjob.ru, rabota.ru.
Заработок на переводе текстов с помощью Google-переводчика: возможно ли это?
А как заработать деньги тем, кто знает иностранный язык на уровне 5 класса школы? Может быть, пойти хитрым путём: залить исходник в Google-переводчик, а потом красивенько доработать? Нет, друзья, это не прокатит. Сейчас объясню почему.
- Перед вашими глазами предстанет каша. Скорее всего, вы не поймёте 20-30% информации, а если текст узкопрофильный (технический, медицинский, юридический) – 40-60%.
- Вы будете долго ломать голову над тем, как переписать корявые предложения. Это займёт в 1,5-2 раза больше времени, чем простой рерайтинг.
- Скорее всего, вы дополнительно полезете в электронные словари, чтобы перевести незнакомые термины.
Может возникнуть одна из двух неприятных ситуаций. Первая – текст выйдет некачественным, поэтому заказчики откажутся от дальнейшего сотрудничества. Вторая – заработанный доход просто не окупит ваши старания и затраты времени. Вывод прост: если не знаете иностранный язык, выучите его или ищите другие способы заработка в Интернете.
И видео по теме переводов – как еще можно зарабатывать деньги:
Заключение
Таким образом, заработок на переводе текстов – это отличный шанс конвертировать знания в реальные деньги. Он подходит тем, кто владеет иностранным языком хотя бы на среднем уровне, независимо от его возраста. Почему бы не попробовать на переводах заработать деньги пенсионеру, маме в декрете или студенту? Да запросто!
Сегодня переводчику нелегко устроиться в штат, зато на биржах фриланса море заказов. При ответственном подходе к делу удалённый специалист способен получать более высокий заработок, чем его коллеги, работающие по найму. Важно только ценить свой труд и не соглашаться на копеечные заказы.
Источник: